TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı

 21/09/2020 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 Reinaldo Spitaletta 
Reinaldo Spitaletta
20/09/2020  -  CULTURE & COMMUNICATION
Original: Français
Tango para saltar dentro del espejo
Una canción, de Cátulo Castillo y Aníbal Troilo, el surrealismo a través del ron
- Reinaldo Spitaletta
Por unos huequecillos en las ventanas de madera se filtraban rayitos de luz y en ellos había miles de partículas flotantes. La ensoñación llegaba desde afuera al cuarto matinal al tiempo que desde ahí se oí ...



15/09/2020  -  ABYA YALA
Original: Español
Translations available: Français 
Colombie : 22, v’là les keufs ! - Reinaldo Spitaletta
La police n'est pas de bonne humeur, ni ici, dans un pays où à l'époque de la Violencia* (est-elle terminée ?) la police chulavita*, d'origine conservatrice et lauréaniste*, était une bande d’assassins ...



15/09/2020  -  ABYA YALA
Original: Español
Translations available: Français 
Colombia: ¡Qué susto, llegó la Policía! - Reinaldo Spitaletta
No tiene buen talante la policía, ni por acá, en un país donde en los tiempos de la Violencia (¿ya terminaron?) la policía chulavita, de origen conservador-laureanista, era asesina; ni tampoco en otras partes. Basta ...



04/09/2020  -  ABYA YALA
Original: Español
Translations available: Français 
Colombie : borborygmes présidentiels - Reinaldo Spitaletta
Il avait tous les airs d'un imbécile chanceux, d'un abruti bon à rien, d'un pantin fadasse. Et, en effet, ce n'est pas qu'il ait changé, mais il s’est accommodé avec une subtilité arrogante des temps de la pandé ...



04/09/2020  -  ABYA YALA
Original: Español
Translations available: Français 
Colombia: borborigmo presidencial - Reinaldo Spitaletta
Tenía toda la pinta de mentecato con suerte, de zoquete inútil, de fantoche desabrido. Y, en efecto, no es que la haya mutado, sino que se ha ido acomodando con sutileza desfachatada en los tiempos de la pandemia que le permitieron una ...



31/07/2020  -  ABYA YALA
Original: Français
Translations available: English 
Colombia: Newspeak and “that old bat” - Reinaldo Spitaletta
The impoverishment of language is yet another tactic used by those in power. It involves a progressive debasing of the content of words, reducing them to little more than a signifier without a signified. A piecemeal dissection. As a result, labels tend ...



28/07/2020  -  ABYA YALA
Original: Français
Translations available: English 
Neolengua y la “vieja esta” - Reinaldo Spitaletta
El empobrecimiento de la lengua también es una táctica del poder. Hay que ir vaciando de contenido los vocablos, reducirlos solo a un fonema sin significados. Disecándolos. Así es más fácil que pegue, como ...



14/07/2020  -  ABYA YALA
Original: Español
Un guiñol sin cuarentena - Reinaldo Spitaletta
Es todo un chiste el caballero. Más que un reyecito de burlas, es un meme. No alcanza la categoría de bufón, que los ha habido muy inteligentes y dotados de alta gracia. Dice el loco que sale a correr por las cornisas, incluso en ...



04/07/2020  -  ABYA YALA
Original: Español
Medellín: Las rojas banderas del hambre
Caminata en tiempos de pandemia por las calles de una ciudad triste
- Reinaldo Spitaletta
No abundan por donde mis pasos andan. Menos mal. Pero sí hay, en astas de palo, en ganchos de ropa, o colgando de una cabuya de algún balcón. Las banderas rojas del hambre, un signo de la miseria que se agudizó con la pandemia. ...



19/05/2020  -  CULTURE & COMMUNICATION
Original: Español
Translations available: Français 
La Peste, hier et aujourd'hui - Reinaldo Spitaletta
« Une manière commode de faire la connaissance d’une ville est de chercher comment on y travaille, comment on y aime et comment on y meurt », écrit Albert Camus dans les premières lignes de La Peste. ...



1 2 3 4 5 6   >     >>|  
 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.