Burson-Marsteller, Alan Gross y la luz al final del túnel
- Machetera
La lección en la Salpêtrière (1887), de Pierre-André Brouillet (1857 - 1914)
La Salpêtrière es un legendario hospital de París, construido en el siglo XVII, que fue cuna de las neurociencias por ...
Burson-Marsteller, Alan Gross, and the light at the end of the tunnel
- Machetera
The lesson at the Salpêtrière (1887), by Pierre-André Brouillet (1857 - 1914)
Saltpêtrière is a legendary Parisian hospital. Built in the 17th century, it was known as the cradle of neurosciences for having ...
René González y Alan Gross: la velocidad y el tocino
- Machetera
Supongo que en Latinoamérica la comparación explícita de la lengua inglesa entre “apples and oranges” es “peras y manzanas”. En cualquier caso, lo que ambas lenguas manifiestan con ellas es ...
Rene González and Alan Gross: speed and bacon
- Machetera
I suppose the Latin American term for an apples and oranges comparison is peras y manzanas. [Pears and apples.] Somehow it doesn’t have quite the same ring. In Spain, the expressions are funnier. No hay que confundir ...
The Cuban Five and the Tricks Ahead
- Edmundo García
I’d like to begin this article by making something perfectly clear: If the Government of Cuba agrees to allow Alan Gross to travel to the United States, for whatever period of time or reason, I believe that not even the bones of the anti-terrorist ...
Los 5: Y las trampas en el camino…
- Edmundo García
Quiero comenzar este artículo hablando alto y claro: Si el gobierno de Cuba accediera a permitir que Alan Gross viajara a Estados Unidos, por el tiempo y la razón que fuera, creo que ni los huesos del luchador antiterrorista Gerardo Herná ...
|