TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 19/05/2013 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 MAPS & GLOSSARIES 
MAPS & GLOSSARIES / “Nenhuma piedade pelos beduínos!”-De Napoleão III a Franco: os “Vermelhos”, os “árabes do norte”
Date of publication at Tlaxcala: 12/02/2012
Original: De Napoléon III à Franco : les “Rouges”, des “Arabes du nord”
Translations available: Español  English  Deutsch 

“Nenhuma piedade pelos beduínos!”-De Napoleão III a Franco: os “Vermelhos”, os “árabes do norte”

Fausto Giudice Фаусто Джудиче فاوستو جيوديشي

Translated by  Coletivo de tradutores Vila Vudu

 

Acabo de descobrir, ao ler o excelente artigo de John Brown sobre Baltasar Garzón e a armadilha da transição democrática na Espanha, que os oficiais franquistas do exército da África que esmagou a República espanhola chamavam os Republicanos de “os mouros do norte”, os árabes do norte. O que leva Gustau Nerín, em seu livro La guerra que vino de África [A guerra que veio da África], citado por Brown, a qualificar o extermínio dos “Vermelhos”, pelos fascistas, como “matança colonial”. Imediatamente me ocorreu um paralelo histórico rico de analogias.

Em fevereiro de 1848, a população de Paris levantou-se contra a monarquia instaurada em julho de 1830 e proclamou a Segunda República. A burguesia aterrorizada apelou às tropas de África vitoriosas na conquista sangrenta da Argélia, de 1830 a 1847, quando o emir Abdelkader, chefe da insurreição argelina, rendeu-se às tropas francesas de ocupação comandadas pelo general Bugeaud, massacrador de operários parisienses em 1834.

Governador da Argélia desde 1840, Bugeaud foi convocado de volta a Paris para enfrentar a Revolução. Nomeado comandante militar de Paris, Bugeaud declara: “Terei o prazer de matar muitos dessa canalha.” O encarregado do comando operacional das tropas é o general de Saint-Arnaud, ao qual François Maspéro consagrou um livro notável, L'honneur de Saint-Arnaud [A honra de Saint-Arnaud] (éd. Seuil, coll. Points, 1997, 448 p.). Saint-Arnaud, protótipo do conquistador colonial aplicará tudo que aprendeu na conquista da Argélia – dentre outras, a tática de sufocar com fumaça os civis que se refugiavam em cavernas –, a serviço da contrarrevolução na metrópole. O homem que escrevia na Argélia “Arrebentamos, queimamos, pilhamos, incendiamos colheitas e árvores” era odiado pelo povo parisiense, que lhe jogou lama e derrubou-o do cavalo nas jornadas de fevereiro. Saint-Arnaud teria sua vingança, e seria sangrenta.
 



A cavalaria nas ruas de Paris em 2 de Dezembro de 1851 (autor desconhecido)


Depois do banho de sangue de junho de 1848,  Louis-Napoléon Bonaparte prepara seu golpe de Estado. Nomeia Saint-Arnaud general-de-divisão, depois ministro da Guerra. Nos dias que se seguiram ao golpe de força de 2/12/1851 (o famoso 18 brumário de Luis Napoleão Bonaparte, para lembrar o título da brochura de Karl Marx) as tropas de Saint-Arnaud, que se tornara ministro do Interior, lançaram-se contra os quarteirões operários de Paris, aos gritos de “Nenhuma piedade pelos beduínos!”

40 mil Republicanos seriam presos e condenados por “comissões mistas” criadas por Saint-Arnaud e seu colega da Justiça, Abbatucci. Uma parte deles seriam banidos para as colônias penais de trabalhos forçados - os famosos "bagnes" - de Lambèze, na Argélia, e Caiena, na Guiana. Esses Republicanos, embora chamados de “beduínos”, nem por isso deixaram de ser franceses. A maioria deles, depois de deixados em Lambèze, tornaram-se colonos na Argélia francesa (os condenados a pena de banimento não podiam retornar à metrópole depois de cumprida a pena) e, na primavera de 1871, proclamaram a Comuna de Argel, ainda mais efêmera que a Comuna de Paris.

Detalhe perturbador: os “indígenas” judeus e muçulmanos eram proibidos de entrar nessa “comuna”...

Sempre alguém é ‘o árabe’ de alguém.


Ernest Dargent, Ilustração para "A História de um crime" - Quarto dia: a vitória. © Foto 
RMN – Bulloz





Courtesy of Coletivo de tradutores Vila Vudu
Publication date of original article: 11/02/2012
URL of this page: http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=6812

 

Tags: França Espanha Argélia Marrocos Louis Napoleão Bonaparteguerras coloniaisRevolução de 1848 contra-revoluçãoÓdio de classe etnicização da questão social História
 

 
Print this page
Print this page
  Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.