TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 19/06/2013 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 IMAGE AND SOUND 
IMAGE AND SOUND / Ei, ei Praça
Date of publication at Tlaxcala: 24/12/2011
Original: ياه يا الميدان
Translations available: English  فارسی  Deutsch  Español  Français  Català  Italiano  Svenska  Ελληνικά  Türkçe 

Canção sobre o combate da Praça Tahrir no Cairo
Ei, ei Praça

Aida El Ayoubi عايدة الايوبي
CairoKee كايروكي


 

Ei, ei Praça [Praça Tahrir, Praça da Libertação]

Onde você esteve todo esse tempo?

Com você nós cantamos. E com você trabalhamos.

Nós lutamos contra nossos temores. E com você oramos.

Todos, como se fôssemos uma mão. Dia e noite.

E com você nada é impossível.

A voz da liberdade junta-nos todos.

Finalmente nossas vidas têm um significado.

Não é possível voltar atrás. Nossas vozes são ouvidas.

E o sonho não é mais proibido.

Ei, ei Praça.

Onde você esteve todo esse tempo?

Você derrubou o muro. Você acendeu a luz.

Você juntou em torno de si uma população partida.

Nós renascemos.

E um sonho persistente nasceu.

Nós não concordamos com boas intenções.

Às vezes algumas coisas não estavam claras.

Nós protegeremos nosso país e os filhos de nossos filhos.

Nós protegeremos os direitos das vidas perdidas de nossa juventude.

Ei, ei Praça.

Onde você esteve todo esse tempo?

Com você nós caímos e iniciamos.

Depois de termos estado longe nós chegamos ao fim.

Temos de mudar a nós mesmos com nossas mãos.

Você deu-nos muito, e o resto depende de nós.

Às vezes me preocupo que você se tornará uma memória.

Que você se tornará distante de nós e a ideia irá morrer.

E nós iremos voltar atrás e nos esquecer do que aconteceu.

E contar histórias sobre você em nossos contos.

Ei, ei Praça.

Onde você esteve todo esse tempo?

A Praça está cheia. Com todos os tipos.

Os imprudentes. E os corajosos.

Há aquele entusiasmado. E aquele que está a passeio.

O barulhento. O calado.

Nós nos reunimos. Bebemos chá.

Agora nós sabemos como conquistar nossos direitos.

Você fez com que o mundo nos ouvisse.

E deixou os vizinhos se reunirem.

Ei, ei Praça.

Onde você esteve todo esse tempo?

Nossa ideia é nossa força.

Nossa arma é nossa união.

A praça diz a verdade.

Nunca diz não ao opressor.

A praça é como uma onda.

Há pessoas que montam nela. Outros são puxados por ela.

Pessoas de fora dela chamando-a caótica.

E o que foi feito agora está escrito.

Ei, ei Praça.

Onde você esteve todo esse tempo?

Letra: Amir Eid
Música: CairoKee





Courtesy of Aida El Ayoubi
Source: http://www.aidaelayoubi.com/wp/?page_id=46
Publication date of original article: 20/11/2011
URL of this page: http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=6472

 

Tags: EgitoRevolução egípciaPraça TahrirAida El AyoubiCairoKee
 

 
Print this page
Print this page
  Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.