TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 22/05/2013 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 IMAGE AND SOUND 
IMAGE AND SOUND / Hey! Hey Platz!
Date of publication at Tlaxcala: 24/12/2011
Original: ياه يا الميدان
Translations available: English  فارسی  Español  Français  Català  Italiano  Português  Svenska  Ελληνικά  Türkçe 

Das Lied von Kampf auf dem Tahrir-Platz im Kairo
Hey! Hey Platz!

Aida El Ayoubi عايدة الايوبي
CairoKee كايروكي


 



Hey. Hey Platz.

Wo warst du die ganze Zeit?

Mit dir haben wir gesungen. Und mit dir haben wir hart gearbeitet.

Wir haben gegen unsere Ängste gekämpft. Und wir haben gebetet.

Alle an einem Strang. Tag und Nacht.

Und mit euch ist nichts unmöglich.

Die Stimme der Freiheit bringt uns zusammen.

Endlich haben unsere Leben einen Sinn.

Es gibt keinen Weg zurück. Unsere Stimmen werden gehört.

Und der Traum ist kein Verbotener mehr.

Hey. Hey Platz.

Wo warst du die ganze Zeit?

Du hast die Mauer gestürzt. Du hast das Licht entzündet.

Du hast eine gebrochene Bevölkerung um dich geschart.

Wir wurden neu geboren.

Und ein langlebiger Traum wurde geboren.

Wir waren mit guten Absichten nicht einverstanden.

Manchmal waren die Dinge nicht klar.

Wir werden unser Land und die Kinder unserer Kinder beschützen.

Wir werden die Rechte der verlorenen Leben unserer Jugend schützen.

Hey. Hey Platz.

Wo warst du die ganze Zeit?

Wir haben mit dir gefühlt und angefangen

Nachdem wir weit weg und am Ende waren.

Wir müssen uns selbst mit unseren eigenen Händen ändern.

Du hast uns viel gegeben und der Rest liegt an uns selbst.

Manchmal mache ich mir Sorgen, dass du eine Erinnerung werden wirst.

Das du dich von uns entfernst und der Gedanke stirbt.

Und wir zurück gehen werden und vergessen, was passiert ist.

Und von dir in unseren Geschichten erzählen.

Hey. Hey Platz.

Wo warst du die ganze Zeit?

Der Platz ist voll. Mit den Verschiedensten.

Dem Rücksichtslosen. Und dem Mutigen.

Da ist der Leidenschaftliche. Und der Mitläufer.

Der Laute. Der Stille.

Wir verbünden uns. Trinken Tee.

Wir wissen jetzt, wie wir unsere Rechte bekommen.

Du lässt die Welt uns hören.

Und du verbündest Nachbarn.

Hey. Hey Platz.

Wo warst du die ganze Zeit?

Unser Gedanke ist unsere Kraft.

Unsere Waffe ist unsere Einigkeit.

Der Platz spricht die Wahrheit.

Er sagt immer "nein" zum Unterdrücker.

Der Platz ist wie eine Welle.

Und die Leute reiten auf ihr. Andere sind erstarrt vor ihr.

Und die Leute ausserhalb davon nennen es chaotisch.

Und was getan wurde, steht nun so geschrieben.

Hey. Hey Platz.

Wo warst du die ganze Zeit?

Text: Amir Eid

Musik: CairoKee





Courtesy of Aida El Ayoubi
Source: http://www.aidaelayoubi.com/wp/?page_id=46
Publication date of original article: 20/11/2011
URL of this page: http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=6467

 

Tags: Ägyptenägyptische RevolutionTahrir-PlatzAida El AyoubiCairoKee
 

 
Print this page
Print this page
  Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.