TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 19/06/2013 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 IMAGE AND SOUND 
IMAGE AND SOUND / (آی میدان (میدان التحریر
Date of publication at Tlaxcala: 24/12/2011
Original: ياه يا الميدان
Translations available: English  Deutsch  Español  Français  Català  Italiano  Português  Svenska  Ελληνικά  Türkçe 

(آی میدان (میدان التحریر

Aida El Ayoubi عايدة الايوبي
CairoKee كايروكي


 


آهای، آی میدان (میدان التحریر)

این همه وقت کجا بودی؟

در تو سرودیم، در تو فرسودیم

با هراسمان جنگیدیم

و نیایش کردیم

متحد میمانیم، شب و روز

و با تو هیچ چیز غیرممکن نیست

ندای آزادی، ما را به هم می پیوندد

زندگیمان سرانجام معنایی پیدا کرده است

بازگشتی نیست: صدای ما شنیده شده است

و رویا دیگر ممنوع نیست.

«آهای، آی «میدان

این همه وقت کجا بودی؟

دیوار را فرو ریختی و روشنایی آوردی

و ملتی از هم گسسته را در خود جمع کردی

از نو زاده شده ایم، و رویایی سرکش هم زاده شده

برخاستیم به اعتراض، با نیت هایی پاک

گرچه گاهی کژیهایی هم بود

میهن و فرزندانمان راحفظ میکنیم

و جوانان بر خاک افتاده مان را هرگز از یاد نمیبریم

«آهای، آی «میدان

این همه وقت کجا بودی؟

با تو «حس» کردیم، و با تو «آغاز» شدیم

دیگر فاصله ای نیست، منعی نیست

با این دستها زندگیمان را دگرگون میکنیم

تو راه را نشان دادی، و بقیه اش بر عهده خود ماست

گاه میترسم که رنگ ببازی

که ترکت کنیم، و رویایمان بمیرد

بار دیگر تاریخمان را گم کنیم

و تو بشوی قصه ای از قصه هایمان

«آهای، آی «میدان

این همه وقت کجا بودی؟

میدانی از مردم، از هر گروه

برخی بی تفاوت و برخی دلاور

برخی عاشق، و برخی پر جنب و جوش

برخی شلوغ، و برخی ساکت

دور هم جمع میشویم و چای مینوشیم

حال که طعم آزادی را چشیده ایم

دنیا را به شنیدن صدایمان وا داشتی

و همسایه ها را متحد کردی

«آهای، آی «میدان

این همه وقت کجا بودی؟

رویای ما، قدرت ماست

همبستگی ما، سلاح ما

میدانی که حق را میگوید

و همواره به ظالم، «نه» میگوید

میدانی به مانند موج

بعضی تن به آن میزنند، و بعضی کشیده میشوند

«آنان که بیرون بودند، میگفتند «هرج و مرج

اما کار ما در تاریخ ثبت شد

«آهای، آی «میدان

این همه وقت کجا بودی؟

 

 

متن ترانه: امیر عبد
موسیقی: کایروکی





Courtesy of عايدة الايوبي
Source: http://www.aidaelayoubi.com/wp/?page_id=46
Publication date of original article: 20/11/2011
URL of this page: http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=6466

 

Tags: مصر میدان التحریرانقلاب مصرعایدة الایوبیکایروکی
 

 
Print this page
Print this page
  Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.