TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı

 19/10/2019 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 UNIVERSAL ISSUES 
UNIVERSAL ISSUES / Eu tive um irmão: Che
Date of publication at Tlaxcala: 09/10/2019
Original: Yo tuve un hermano: Che
Translations available: Italiano  Français  English 

Eu tive um irmão: Che

Julio Cortázar (1914-1984)

 

Julio Cortazar, no dia em que ouviu falar da morte de Che, dedicou-lhe este poema, agora esquecido.

Eu tive um irmão.

Não nos vimos nunca
 
Mas não importava.
 
Eu tive um irmão
 
que ia pelos montes
 
enquanto eu dormia.
 
Quis a ele do meu jeito
 
tomei sua voz
 
livre como a água,
 
andei muitas vezes
 
perto da sua sombra.
 
Não nos vimos nunca
 
mas não importava,
 
meu irmão acordado
 
enquanto eu dormia,
 
meu irmão me mostrando
 
por trás da noite
 
sua estrela preferida.




Courtesy of Julio Cortázar
Publication date of original article: 10/10/2000
URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=27155

 

Tags: Che GuevaraJulio Cortázar
 

 
Print this page
Print this page
Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.