TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 25/06/2018 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 LAND OF PALESTINE 
LAND OF PALESTINE / Il trattamento dei palestinesi da parte degli USA ha raggiunto una tremenda crudeltà
Date of publication at Tlaxcala: 28/05/2018
Original: America’s treatment of Palestinians has grown horrendously cruel

Il trattamento dei palestinesi da parte degli USA ha raggiunto una tremenda crudeltà

Razan Azzarkani رزان الزركاني

Translated by  Maria Chiara Starace

 

Nessuna parola può descrivere la rabbia e l'angoscia che sento da palestinese in America che osserva quello che sta accadendo.

Il 14 maggio,  Ivanka Trump, Jared Kushner, e il Segretario al Tesoro Steve Mnuchin hanno sorriso per le fotografie davanti alla nuova ambasciata degli Stati Uniti a Gerusalemme con il Primo Ministro israeliano Benjamin Netanyahu. “Grande giornata per Israele”, scriveva Trump in un tweet. “Congratulazioni!”
 
Nel frattempo, soltanto a poche miglia di distanza, a Gaza, Yazan Ibrahim Mohammed Al-Tubassi giaceva morente dopo essere stato ripetutamente colpito dai soldati israeliani durante le proteste al presso la barriera al confine di Gaza. In un altro luogo,  i parenti di Taher Ahmed Madi – un’altra vittima della sparatoria – trasportavano a casa dall’ospedale il suo corpo, per preparare il funerale.
 
Non ci sono parole che possono descrivere la rabbia e l’angoscia che provo in quanto palestinese che vive in America, a vedere questi eventi.
Lungo la recinzione di Gaza, le truppe israeliane hanno colpito migliaia di dimostranti palestinesi disarmati, uccidendone 60 e ferendone oltre 2.700.
 
Le proteste non riguardavano il trasferimento dell’ambasciata degli Stati Uniti. Erano iniziate varie settimane prima per ricordare l’anniversario della Nakba, o “catastrofe”, cioè l’esodo in massa e la pulizia etnica di centinaia di migliaia di palestinesi fin dalla fondazione di Israele nel 1948.
Ogni anno, mentre gli israeliani festeggiano la creazione del loro Stato, milioni di palestinesi piangono la fine della loro esistenza di un tempo.
 
Per l’amministrazione Trump, scegliere questo giorno per il trasferimento    dell’ambasciata, mentre i palestinesi venivano uccisi soltanto a 90 km. di distanza, è orribilmente crudele. Gli Stati Uniti hanno dimostrato che non sono soltanto indifferenti verso il trattamento che fa Israele dei Palestinesi, ma hanno dato proprio il via libera alla violenza delle scorse settimane.
 
Nel 1948, i miei nonni, le cui famiglie avevano vissuto in Palestina da centinaia di anni, sono stati costretti a lasciare l’unica patria che avevano mai conosciuto. Praticamente di notte, sono stati trasformati in profughi e costretti a fare un viaggio a piedi  di quasi 320 km.  verso il fiume Giordano.
Lasciandosi dietro i loro averi, la famiglia e i ricordi, si stabilirono in Giordania, sperando che la comunità internazionale, un giorno li avrebbe aiutati a tornare nelle loro case.
 
 
I miei nonni, che non hanno mai smesso di parlare della loro vita in Palestina, non l’hanno mai più rivista. Sono morti in Giordania, lasciando la chiave della loro casa in Palestina alla mia famiglia. Ce la abbiamo ancora, come ricordo delle nostre radici, e della violenza che la mai famiglia e molte altre hanno sofferto in Israele.
 
Tuttavia mi ricordo che i miei nonni sono stati fortunati a esserne usciti vivi. I milioni che sono statti costretti ad andare a Gaza, non possono dire lo stesso. Non sono liberi di andare e venire quando vogliono, ma restano rinchiusi nella più grande prigione a cielo aperto del mondo – uccisi se soltanto si avvicinano alla “barriera di confine”  con Israele.
All’interno sopportano condizioni inimmaginabili.
 
Soltanto il 10% degli abitanti di Gaza ha accesso all’acqua potabile, quasi metà della popolazione è disoccupata, e oltre il 70% vive in povertà. Hanno soltanto poche ore di elettricità al giorno; non parliamo degli effetti psicologici di vivere sotto assedio, e la paura quotidiana degli attacchi da Israele.
Adesso, i politici in tutti gli Stati Uniti esprimono il loro appoggio al trasferimento    dell’ambasciata, mentre altri paesi annunciano la loro decisione di imitare gli USA.
 
E’ esasperante vedere la mia patria condonare attivamente una violenza brutale contro il mio popolo mentre altri paesi si rilassano e stanno a guardare. Come possono mai i Palestinesi avere fiducia in un “processo di pace” guidato da un’amministrazione che li umilia in questo modo?
 
Continuo a sentire persone che dicono che è necessario che gli abitanti di Gaza “protestino pacificamente” mentre i cecchini israeliani li uccidono metodicamente. Sono state date loro due scelte: o soffrire un trattamento disumano o farsi uccidere protestando. Non c’è   molta scelta.

Nessuno accetterebbe passivamente una vita come questa. Perché dovrebbe farlo la gente di Gaza? 





Courtesy of ZNet Italy
Source: http://znetitaly.altervista.org/art/25092
Publication date of original article: 23/05/2018
URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=23461

 

Tags: Donald TrumpUSAPalestina/IsraeleOccupazione sionista
 

 
Print this page
Print this page
Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.