TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 20/03/2018 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
MAPS & GLOSSARIES / Inside the Oxford English Dictionary: can the world’s biggest dictionary survive the internet?
Date of publication at Tlaxcala: 23/02/2018

Inside the Oxford English Dictionary: can the world’s biggest dictionary survive the internet?

Andrew Dickson


For centuries, lexicographers have attempted to capture the entire English language. Technology might soon turn this dream into reality – but will it spell the end for dictionaries?

James Murray and his staff compiling the first edition of the New English Dictionary, published in 1928.
Photograph: Alamy

In February 2009, a Twitter user called @popelizbet issued an apparently historic challenge to someone called Colin: she asked if he could “mansplain” a concept to her. History has not recorded if he did, indeed, proceed to mansplain. But the lexicographer Bernadette Paton, who excavated this exchange last summer, believed it was the first time anyone had used the word in recorded form. “It’s been deleted since, but we caught it,” Paton told me, with quiet satisfaction.

In her office at Oxford University Press, Paton was drafting a brand new entry for the Oxford English Dictionary. Also in her in-tray when I visited were the millennial-tinged usage of “snowflake”, which she had hunted down to a Christian text from 1983 (“You are a snowflake. There are no two of you alike”), and new shadings of the compound “self-made woman”. Around 30,000 such items are on the OED master list; another 7,000 more pile up annually. “Everyone thinks we’re very slow, but it’s actually rather fast,” Paton said. “Though admittedly a colleague did spend a year revising ‘go’”.

Spending 12 months tracing the history of a two-letter word seems dangerously close to folly. But the purpose of a historical dictionary such as the OED is to give such questions the solemnity they deserve. An Oxford lexicographer might need to snoop on Twitter spats from a decade ago; or they might have to piece together a painstaking biography of one of the oldest verbs in the language (the revised entry for “go” traces 537 separate senses over 1,000 years). “Well, we have to get things right,” the dictionary’s current chief editor, Michael Proffitt, told me.

At one level, few things are simpler than a dictionary: a list of the words people use or have used, with an explanation of what those words mean, or have meant. At the level that matters, though – the level that lexicographers fret and obsess about – few things could be more complex. Who used those words, where and when? How do you know? Which words do you include, and on what basis? How do you tease apart this sense from that? And what is “English” anyway?

In the case of a dictionary such as the OED – which claims to provide a “definitive” record of every single word in the language from 1000AD to the present day – the question is even larger: can a living language be comprehensively mapped, surveyed and described? Speaking to lexicographers makes one wary of using the word “literally”, but a definitive dictionary is, literally, impossible. No sooner have you reached the summit of the mountain than it has expanded another hundred feet. Then you realise it’s not even one mountain, but an interlocking series of ranges marching across the Earth. (In the age of “global English”, the metaphor seems apt.)

Even so, the quest to capture “the meaning of everything” – as the writer Simon Winchester described it in his book on the history of the OED – has absorbed generations of lexicographers, from the Victorian worthies who set up a “Committee to collect unregistered words in English” to the OED’s first proper editor, the indefatigable James Murray, who spent 36 years shepherding the first edition towards publication (before it killed him). The dream of the perfect dictionary goes back to the Enlightenment notion that by classifying and regulating language one could – just perhaps – distil the essence of human thought. In 1747, in his “Plan” for the English dictionary that he was about to commence, Samuel Johnson declared he would create nothing less than “a dictionary by which the pronunciation of our language may be fixed, and its attainment facilitated; by which its purity may be preserved, its use ascertained, and its duration lengthened”. English would not be merely listed in alphabetical order; it would be saved for eternity.

Ninety years after the first edition appeared, the OED – a distant, far bulkier descendant of Johnson’s Dictionary – is currently embarked on a third edition, a goliath project that involves overhauling every entry (many of which have not been touched since the late-Victorian era) and adding at least some of those 30,000 missing words, as well as making the dictionary into a fully digital resource. This was originally meant to be completed in 2000, then 2005, then 2010. Since then, OUP has quietly dropped mentions of a date. How far had they got, I asked Proffitt. “About 48%,” he replied.

The dictionary retains a quiet pride in the lexical lengths to which it will – indeed, must – go. Some time in the late 1980s, Proffitt’s predecessor as chief editor, John Simpson, asked the poet Benjamin Zephaniah about the origins of the noun “skanking”. Zephaniah decided that the only way to explain was to come to OED headquarters and do a private, one-on-one performance. Skanking duly went in, defined as “a style of West Indian dancing to reggae music, in which the body bends forward at the waist, and the knees are raised and the hands claw the air in time to the beat”.

The tale touches something profound: in capturing a word, a sliver of lived experience can be observed and defined. If only you were able to catch all the words, perhaps you could define existence.

The first English dictionary-makers had no fantasies about capturing an entire culture. In contrast to languages such as Chinese and ancient Greek, where systematic, dictionary-like works have existed for millennia, the earliest English lexicons didn’t begin to be assembled until the 16th century. They were piecemeal affairs, as befitted the language’s mongrel inheritance – a jumbled stew of old Anglo-Germanic, Norse, Latin and Greek, and Norman French.

Read more

Courtesy of The Guardian
Publication date of original article: 23/02/2018
URL of this page :


Tags: Oxford English DictionaryEnglishDictionariesInternet

Print this page
Print this page
Send this page
Send this page

 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.