TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı

 24/10/2018 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
CULTURE & COMMUNICATION / P is for Palestine: Why a children’s book has zionists losing their minds
Date of publication at Tlaxcala: 05/12/2017
Translations available: Deutsch 

P is for Palestine: Why a children’s book has zionists losing their minds

Steven Salaita ستيفن سالايتا


In this moment of nuclear proliferation, police brutality, resurgent Nazism, and stunning inequality, Zionists have managed to find the real enemy:  a children’s book.  The offending title, P is for Palestine, was recently published by Golbarg Bashi and Golrokh Nafisi after a long crowdfunding campaign.  Zionists have reacted as if it’s the Hamas charter.  

My wife and I bought the book for our five-year-old son.  It was a logical purchase.  Two of his grandparents are Palestinian, after all.  The kid wasn’t especially excited about the book, but he likes it.  I feel the same way.  The text is an inventory of cultural and geographic objects in alphabetical format, framed by (often beautiful) illustrations.  Filled with romanticized cultural imagery, it takes about five minutes to read.

In other words, it’s a typical children’s book.  The only way it differs from its numerous peers in the “diversity” marketplace is that the foreign country it glamorizes is Palestine.  Therefore, it is ipso facto intolerable to professional Zionist organizations.

We could just chalk up the latest iteration of Zionist anguish to a heightened sense of disquiet thanks to Israel’s steep decline in global prestige, pushed along by a burgeoning BDS movement.  It helps explain the overwrought reaction to a political document written in crayon.

There is more at work, though.  Something about P is for Palestine touched a nerve.  When does a children’s book get coverage in the New York Post (“Page Six,” no less), the Forward, Ha’aretz, the New York Daily News, and Breitbart?  Whenever Israel’s supporters get upset, plenty of publications are happy to amplify their grievances.  That the outrage commenced immediately upon the book’s release illustrates how Palestine can abruptly create or alter a news cycle in the United States.

But something seems a bit more desperate about this gambit, almost as if a cartoon Palestine has the special ability to summon deadly serious affection.  It likely has to do with the nature of the genre.  Children’s books aren’t merely precious entertainment; we imagine them to be conduits for the transmission of certain values.  Ever since David Ben-Gurion’s dramatically erroneous prediction that future generations of Palestinian children would forget the nakba, teaching and learning about Palestine has been a sore spot for Zionists (look at how the issue fares in secondary schools and universities).

Simply put, nothing threatens Israel more than the survival of Palestinian identity through successive generations, which is exactly what P is for Palestine tries to accomplish.  Zionists don’t oppose its content; they oppose its mere existence as a document to historical memory.  Zionists consistently express disdain for Palestinians who refuse to validate Israel.  Even kuffiyehs and falafel in caricature become an existential threat.

P is for Palestine makes manifest something Zionists fear but cannot control: from Santiago to Toronto, Athens to Oslo, Abu Dhabi to Aleppo, Palestinians continue to claim and honor their ancestral land. Zionists know these transactions happen and can do nothing to stop them.  The book provides an ocular target for their existential anxiety.

Israel enjoys a devastating military, an ever-growing land base, and an advanced economy, but it is afflicted by a remarkably fragile psyche.  There’s no other reason for its devotees to go ballistic over a self-published children’s book.  Polls repeatedly show that American Jews, youth in particular, have a declining attachment to Israel.  Meanwhile, Palestinians are united by a desire to reclaim their homeland.

Nor should we overlook the demographic for which P is for Palestine is intended.  For 70 years, Israel has visited untold misery on Palestinian children.  The state’s desire for ethnic purity has politicized notions of childhood in the majoritarian imagination.  The book presumably transforms Palestinian kids into the type of political creatures that Zionists are obliged to hate.

Nation-states are tenuous.  Indigeneity is not.  It constantly announces itself to the forces that seek its destruction.  In turn it unceasingly confers to itself the power to destroy—and it does so without weapons or without deception, but with the simple timelessness of being.

P is also for paranoia.  Insofar as one’s political fetish requires Palestinians to capitulate or disappear, the condition is perfectly justified.

M is for Miftah, Key of Return…Mama’s Mama, and my Jiddah’s Mama’s, for which I yearn! (Image from P is for Palestine)


Courtesy of Mondoweiss
Publication date of original article: 01/12/2017
URL of this page :


Tags: P is for PalestineChildren booksPalestine/IsraelUSA

Print this page
Print this page
Send this page
Send this page

 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.