TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 21/11/2017 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 LAND OF PALESTINE 
LAND OF PALESTINE / Vivants comme morts, les improbables bâtisseurs du projet sioniste restent invisibles
Date of publication at Tlaxcala: 31/08/2017
Original: The Zionist project's unlikely builders are invisible in life and in death

Vivants comme morts, les improbables bâtisseurs du projet sioniste restent invisibles

Gideon Levy جدعون ليفي גדעון לוי

Translated by  Fausto Giudice Фаусто Джудиче فاوستو جيوديشي

 

L'amour israélien pour les travailleurs de la construction a pris fin une fois que les travailleurs ont cessé d'être juifs

 

Mohammed Hussein et son fils

Les nouvelles sur leur mort ne font que des entrefilets. Tout au plus une phrase dans un bulletin d'information, quelques lignes dans le journal, et encore. Tous les deux ou trois jours, parfois plus d'une fois par jour, un travailleur de la construction meurt ou est blessé au travail quelque part en Israël. Ils n'ont ni nom, ni âge, ni lieu de résidence, ni même un visage ou une famille en deuil - tout ce qui est humain chez eux nous est étranger. Il n'y a personne pour faire leur éloge, personne pour tenir une oraison funèbre, personne pour raconter comment ils sont morts. Un travailleur de la construction est tombé - et c'est tout. Même des jeunes avec des couteaux aux points de contrôle reçoivent plus d'attention. Les travailleurs de la construction sont transparents dans leur vie sur les échafaudages et sont également invisibles dans la mort.

Ce sont les gens qui construisent nos maisons, les bâtisseurs du pays, les derniers des bâtisseurs du projet sioniste. Par une chaleur torride, dans le froid mordante, ils sont sur les échafaudages, du crépuscule de l’aube au crépuscule, des ombres de personnes que personne ne remarque, dont personne ne se soucie de  la mort.

On a cessé d’aimer les  travailleurs de la construction dans ce pays une fois que les travailleurs ont cessé d'être des juifs. Presque personne n'est jugé pour leur mort, qui est presque toujours due à la négligence criminelle des employeurs - et cette attitude, il faut l’admettre  franchement, provient  aussi des origines des travailleurs, qui font de  leur existence le synonyme de "vies bon marché".

Ils sont généralement palestiniens ou chinois. Ils vivent comme des mouches et ils meurent aussi comme des mouches.

Mohammed Hussein était le 23ème travailleur de la construction tué cette année et le sixième au mois d'août, autant que l’on sache. Âgé de vingt-sept ans, il avait pris femme il y a deux ans et lui avait construit une maison. Il laisse un nourrisson d'un an, une jeune veuve en fin de grossesse, des parents endeuillés et des frères et sœurs, qui étaient  assis cette semaine dans leur maison de la ville de Biddya, dans le centre de la Cisjordanie, pleurant leur mort.

Ici, il n'y a pas de drapeaux nationaux ni d'affiches de victoire; Hussein n'était pas un chahid, un saint martyr ou un héros. Pourtant, tout le monde dans sa ville savait qu'il avait été tué, et les citadins nous ont indiqué sa maison cette semaine.

 

Le chantier de construction de Bnei Brak où travaillait Mohammed Hussein. Photo Alex Levac

À 10 minutes seulement de la colonie urbaine d'Ariel, Biddya était, jusqu'à la deuxième intifada, un symbole des années d'abondance entraînées par le commerce avec Israël. C'était le centre commercial du shabbat pour les Israéliens avant qu'il y ait des centres commerciaux climatisés dans tout le pays, et avant qu'il y ait une intifada de kamikazes. La ville est restée relativement riche, la plupart de ses jeunes hommes travaillent en Israël et presque tout le monde y parle l'hébreu.

En face de l'épicerie du quartier, à côté de la mosquée, dans la partie orientale de la ville, Mazen Yakoub, qui travaille l'aluminium, nous montre le chemin de la maison des parents de son voisin et bon ami, feu Mohammed Hussein. Avant cela, il nous montre la nouvelle maison construite par Mohammed: une structure stylisée et bien conçue, avec des couleurs de terre cuite. Hussein l'a construite de ses propres mains au long de sept années - chaque fois qu'il avait un peu d'argent, il  ajoutait un pilier, un mur, jusqu'à ce qu'elle soit finie, avant son mariage. Maintenant, la nouvelle maison est abandonnée: les proches du défunt se sont rassemblés dans la maison des parents, à faible distance de là.

L'expression sur le visage de Ziyad Hussein, le père endeuillé, alors qu'il ouvre la porte, est un mélange de lassitude, de chagrin et d'étonnement. Qui donc en Israël s'intéresse à la mort de son fils? Depuis que Mohammed a été tué le mercredi 23 août, personne n'a appelé Ziyad - pas la société pour laquelle il a travaillé, ni aucun responsable du gouvernement israélien. Pas de condoléances, aucune expression de chagrin. Personne n'a même pris la peine d'expliquer ce qui s'est passé, comment son fils a été tué. Il a vu le corps, à l'intérieur d'un sac mortuaire, au pied du squelette du bâtiment, peu de temps après l'accident. Le père lui-même travaillait à quelques centaines de mètres de son fils ce jour-là. Les deux ont contribué à la construction de Bnei Brak, une ville largement ultra-orthodoxe proche de Tel Aviv.

Ziyad, qui a un permis de travail en Israël, comme son fils Mohammed, est un vétéran des chantiers - 35 ans sur des échafaudages, dans chaque ville israélienne que vous pouvez imaginer. Il a 56 ans, est père de sept enfants, et il travaille dur pour subvenir aux besoins de sa famille. Il se lève à 3h30 tous les jours pour être sur le chantier vers 6 heures du matin, après avoir enduré les humiliations du poste de contrôle et les autres épreuves du voyage. Un bus pour les travailleurs avec un chauffeur de la ville arabe israélienne de Kafr Qasem les emmène, lui et des dizaines d'autres à leur travail via le point de contrôle de Na'alin.

La journée de travail de Ziyad se termine à 16 heures, mais il fait presque nuit quand il arrive chez lui. Pour cinq jours par semaine à ce rythme, il gagne entre 5 000 et 6 000 shekels par mois (= de 1100 à 1400 €).

À l'âge de 19 ans, immédiatement après avoir terminé ses études secondaires et passé ses examens, Mohammed a également commencé à travailler dans le bâtiment en Israël. Il est le seul fils qui a suivi les traces de son père : les deux autres fils gèrent une boulangerie à Biddya. Le premier travail de Mohammed était dans la colonie d'Elkana. Il a ensuite changé pour Bnei Brak. Dans la ville natale de la famille, on dit que "la moitié (des hommes) de Biddya est à Bnei Brak".

La vie de Mohammed était un peu plus confortable que celle de son père. Il gagnait plus d'argent parce qu'il était plus jeune, et il pouvait également quitter son domicile  plus tard tous les jours, vers 6 heures du matin, car le sous-traitant  de son chantier  faisait le ramassage des travailleurs.

Au cours des derniers mois, les deux membres de la famille Hussein ont travaillé sur des sites incroyablement proches, le père rue Sokolof, le fils rue Chaim Pearl, pour différents patrons. "Chacun pour soi", dit Ziyad. Ils n'ont jamais fait la route  ensemble,ne se sont jamais rencontrés à Bnei Brak. Ziyad n’a vu pour la première fois le lieu de travail de son fils, si proche de lui, que lorsque le corps de Mohammed était allongé là.

Il y a deux ans et demi, Mohmmed a épousé une fille nommée Zouhour, de sa ville. Elle a maintenant 20 ans. Ils sont entrés dans la nouvelle maison au coin de là où nous sommes; Leur premier enfant, un garçon, Abdelkader, est né il y a environ un an. Zouhour  attend un autre fils dans un mois. Il y a une photo de famille dans le téléphone portable de leur voisin, Mazen Yakoub: la mère, le père et le bébé dans un moment de joie, il y a moins d'un mois.

Mardi soir, la semaine dernière, Mohammed est allé à la maison de ses parents avec Zouhour et Abdelkader. C'était sa coutume d'y aller après le travail pour le dîner ou le café. Après quoi, Ziyad allait se coucher et la jeune famille rentrait chez elle. Le lendemain, vers 14 heures, Ziyad a reçu un appel du lieu de travail de son fils sur la rue Sokolov : Votre fils, Mohammed, a été tué dans une chute. Ziyad a immédiatement abandonné ce qu'il faisait, et un chauffeur  l'a conduit en toute hâte  au chantier. Il est arrivé alors que le corps de son fils, enveloppé dans un sac en plastique, était placé dans une ambulance. Il a pu identifier Mohammed - son visage avait l'air «régulier», dit-il -, avant d'être interrogé par la police à propos de son fils. Ensuite, le père est rentré chez lui en taxi.

Tout ce que  Ziyad sait, c’est que Mohammed est tombé du cinquième étage de l’enveloppe du bâtiment sur lequel il travaillait. C'est là toute l'information qu'il possède. Le corps de son fils a été emmené à l'institut de médecine légale à Abu Kabir à Tel Aviv et a été renvoyé à la famille le lendemain. Mohammed a été enterré dans le cimetière de Biddya.

Après l’Aïd El Kbir, la Fête du Sacrifice, qui a lieu ce week-end, Ziyad reprendra son travail à Bnei Brak. Il dit qu'Allah a décidé que son fils ne vivrait que 27 ans. Cela soulage quelque peu la douleur. Mazen, le voisin, dit que si Mohammed avait été israélien, sa mort aurait été traitée différemment. Mazen lui-même a connu une chute il y a quatre ans, alors qu'il était encore travailleur de la construction, du troisième étage d'un immeuble sur la rue Sokolov, mais, heureusement, il n'a subi que des blessures légères.

Les travaux ont été interrompus temporairement au 15 de la rue Chaim Pearl. Au cœur de Bnei Brak, en face d'une «petite yeshiva pour des jeunes gens remarquables », se trouve le chantier d'un bâtiment étroit et haut. Les panneaux d'affichage demandent aux fidèles d'assister aux prières de Selihot, récitées pendant les jours redoutables précédant la Roch Hachana. Le chauffeur d'un camion transportant des planches, qui est stationné à côté du chantier, dit tranquillement: «C'est crimionel, tout ça», et souligne des défauts de sécurité très visibles.

Ce chantier ne comporte aucun panneau indiquant le nom de l'entrepreneur ou d'autres professionnels engagés. Rien. Seule une paire de gants médicaux abandonnés par terre atteste de ce qui s'est passé ici. Pas besoin d’être un grand expert pour repérer les dangers qui guettent sur ce chantier. Une pile de parpaings perchés au bord du deuxième étage menace de nous tomber dessus. La passerelle étroite au quatrième étage, sur laquelle les travailleurs se tiennent, semble tenir par un fil. Les inspecteurs de sécurité du ministère du Travail, des Affaires sociales et des Services sociaux n'étaient pas au courant de l'existence de ce chantier, de sorte qu'ils ne l'ont jamais visité.

On peut gager à coup sûr que le travail ici reprendra bientôt, comme si de rien n’était. Personne n'a parlé d'indemnisation  à Ziyad et il n'a aucune idée de ce qu'il faut faire.

À Biddya, un bébé naîtra dans un mois, nommé Mohammed, d’après le père qu'il ne connaîtra jamais.

« Aidez-le à bâtir la Palestine » : affiche de l'Agence juive par Modest Stein, 1930

 





Courtesy of Tlaxcala
Source: http://www.haaretz.com/israel-news/.premium-1.809947
Publication date of original article: 31/08/2017
URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=21385

 

Tags: Accidents de chantiersBTP IsraëlTravailleurs palestiniensPalestine/Israël
 

 
Print this page
Print this page
Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.