TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 27/05/2017 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 CULTURE & COMMUNICATION 
CULTURE & COMMUNICATION / They shouted “Blackˮ at me
Date of publication at Tlaxcala: 10/03/2017
Original: Me Gritaron Negra
Translations available: Português 

They shouted “Blackˮ at me

Victoria Santa Cruz (1922-2014)

 

I was only seven years,
only seven years
Not even seven years
 I wasn't even five!

Suddenly, some voices in the street
Shouted at me: "Black!"
Black, black, black,black, black, black!

Am I black? I said to myself
Yes!
What does it mean being black?
Black!
I didn't knew the sad truth that it hid
Black!
And I felt black
Black!
Like they said
Black!
And I recoiled
Black!
As they wanted to
Black!
And I hated my hair and my thick lips
And I looked with sadness at my dark skin
and I recoiled
Black!
and I recoiled
Black, black, black,black, black black!
And the time passed by

Always bitter
I continued carrying in my back
My heavy burden

And it was so heavy!
I straightened my hair
I put powder on my face
And through a my hair always resounded
The same word
Black, black, black,black, black, black!
Until one day that I recoiled
I recoiled and was just about to fall
Black, black, black,black, black, black!

So what?! Black!
Yes! Black!
I'm  Black!
I'm black

Black! Yes!
Black!
I'm black
From now on I don't want to
straight my hair
I don't want to!
And I'm going to laugh at those
Who think, according to them, that
To avoid us some bad moment
Call black people "people of color"
And what color?!
Black!
And how good it sounds
Black!
And what a rhythm it has
Black, black, black,black,
 Black, black, black,black,
Black, black, black,black,

Finally
Finally I understood!
Finally!
I don't recoil anymore
Finally!
Finally!
I'm sure on my way
Finally!
I go on and wait
Finally!
And I bless the skies
Because god wanted
that ebony is my color
And I understood
Finally!
I have the key
Black, black, black,black!
Black, black, black,black,
Black, black, black,black,
Black, black,
I'm a black woman!
 





Courtesy of Alicia Quevedo
Source: https://www.youtube.com/watch?v=cHr8DTNRZdg
Publication date of original article: 12/04/2017
URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=20055

 

Tags: Victoria Santa CruzRacialisationRacismAfro-PeruviansPeru
 

 
Print this page
Print this page
Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.