TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 25/02/2017 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 MAPS & GLOSSARIES 
MAPS & GLOSSARIES / Lenguas que desaparecen: declaración de amor a una página Wikipedia
Date of publication at Tlaxcala: 23/09/2016
Original: Langues disparues : déclaration d'amour à une page Wikipédia
Translations available: English 

Lenguas que desaparecen: declaración de amor a una página Wikipedia

Xavier de La Porte

Translated by  Juan Manuel Rendón
Edited by  María Piedad Ossaba

 

La página de “lenguas que desaparecieron” es una triste maravilla

http://tlaxcala-int.org/upload/gal_14454.jpg

Desembarco de William Penn en suelo “americano”, en la Bahía de Delaware, 1682, Jean-Léon Gérôme Ferris (1863-1930). Es uno de los 78 cuadros de la serie The Pageant of a Nation (La reconstitución histórica de una nación). Nótese la equivocación del pintor al representar a los “indígenas”: los del cuadro se parecen más a los habitantes de las Grandes Llanuras y no a los Lenape, con quienes Penn y sus Qakers se encontraron, y que en nada se parecían a los primeros. [Nota de Tlaxcala]

Esta mañana, me gustaría declararle mi amor a una página Wikipedia. Se titula lista de lenguas en orden de desaparición. En resumen, se trata de una página que enumera las lenguas que desaparecieron, la más recientemente desparecida se encuentra en la cabeza de la lista. Si van hoy a la página, verán que la última lengua que desapareció fue el wichita, el 30 de agosto pasado, al morir una mujer llamada Doris MacLemore.

Evidentemente, las lenguas desaparecen cuando muere su último locutor. Y entre las 6000 lenguas que la Unesco considera en peligro, hay una buena parte de ellas que solo son habladas por unas pocas personas. Por lo tanto, pese a las iniciativas puestas en práctica para su conservación, o al menos documentación, hay lenguas que mueren con la muerte de la última persona en hablarlas. En febrero pasado, Wikipedia mostró que fue el turno del nuchatlaht, un dialecto del nuu-chah-nulth, perteneciente a su vez, a la familia del wakashan, hablado por un solo habitante de Columbia Británica llamado Alban Michael. Incluso, vemos que hay años malos para las lenguas.

Por ejemplo, la página señala que en torno a 2009 (la fecha es un poco imprecisa) desaparecieron: 3 dialectos de la lengua andamanesa en India, el nyaweigi en Australia, 2 dialectos tupí en Brasil, el aribwatsa en Papúa Nueva Guinea, el lelak en Malasia y el papora-hoanya en Taiwán.

Ustedes se dirán seguramente que es un pasatiempo un poco mórbido el de estar al acecho de la desaparición de una lengua, que implica también la desaparición de una cultura y de una manera de decir y representar el mundo. Pero no es tan así. En primer lugar, porque esta variedad extraordinaria ‒e ignorada muchas veces‒ de todas las lenguas desaparecidas nos remite a todas aquellas que todavía se hablan.

Cada vez que constato la muerte de una lengua, me entero de su existencia y pienso en todas aquellas que no conozco. Eso me alegra, aunque es un poco difícil de explicar el razonamiento… Luego, porque esta página ‒aunque claramente esté incompleta y omita la cuestión compleja de saber qué es una lengua, qué la diferencia de un dialecto, etc.‒ ofrece la posibilidad de adquirir un gran número de conocimientos que le permiten a uno pasar completamente desapercibido en una cena, salvo que esté presente Claude Hagège, y hacerse el distraído con pequeñas pavadas como: “¿Cuál es la última lengua que desapareció en Francia? ¿Lo saben? ¿No? Fue un dialecto vasco, en 1991”. Me gusta esta página porque se puede verificar con qué velocidad desaparecen las lenguas de los nativos americanos (tal vez haya un efecto de centro que hace que la desaparición de una lengua de nativos americanos se registre con más facilidad que la de una tribu Hmong). En cualquier caso, se observa que aún hoy la exterminación de los indígenas ‒punto ciego de la memoria usamericana‒ continúa produciendo sus efectos.

Me gusta esta página, especialmente, porque a veces el último locutor pasa a ser parte de una ficha wikipedia. Es extraordinario. ¿En dónde, que no sea Wikipedia, se puede encontrar la foto de un anciana llamada Hazel Sampson, posando bajo el sol con un sombrero y una chaqueta, como una típica anciana usamericana, excepto que ella murió a los 103 años en el estado de Washington y era la última persona que hablaba el kallam, lengua de la tribu de los Kallam?

 

Boa-Sr.jpg

O bien la foto de la Señora Boa, nacida y muerta en India, que se salvó de la epidemia llevada por los ingleses que diezmó a su tribu, de la ocupación japonesa durante la 2ª guerra mundial y del terremoto de 2004. Boa murió en 2010, llevándose consigo la lengua aka bo, de la cual era la última locutora.

Lo maravilloso es que, a veces, pueden escucharse estas lenguas perdidas. Internet, ese lugar que tanto se ha fustigado por imponer las lenguas dominantes, es cierto, se transforma en una especie de Babel donde, siempre que se las quiera escuchar, habrá lenguas muertas, lenguas casi muertas, lenguas sin escritura y las vidas de quienes las hablan o las hablaron. Escuchemos, pues, algunas frases del wichita, idioma de Oklahoma que desde el 30 de agosto solo existe en la memoria de las redes.

 

 





Courtesy of Tlaxcala
Source: http://www.franceculture.fr/emissions/la-vie-numerique/declaration-damour-une-page-wikipedia
Publication date of original article: 22/09/2016
URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=18960

 

Tags: Lenguas desaparecidasLenguas amenazadas lingüicidio Wikipedia
 

 
Print this page
Print this page
Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.