TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 24/03/2017 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 IMAGE AND SOUND 
IMAGE AND SOUND / آخرین سخنرانی
Date of publication at Tlaxcala: 13/09/2016
Original: Último discurso
Translations available: English  Français  Türkçe  Italiano  Svenska  Português  Deutsch 

آخرین سخنرانی

Salvador Allende Gossens (1908-1973) سالوادورآلنده خوسنز

Translated by  Hamid Beheschti حميد بهشتي

 

این سخنرانی در پیش از ظهر 11 سپتامبر 1973 از رادیو ماگالانِس پخش شد. پس از لحظاتی چند فرستنده توسط کودتاچیان متلاشی گشت.

 

دوستان

مطمئنا این آخرین باریست که شما صدای مرا می شنوید. نیروی هوایی تأسیسات فرستنده رادیو پورتالِس و رادیو کورپوراسیون را بمباران کرده است. سخنان من به تلخی آعشته نیست بلکه به دلسردی. همچنین آکنده از نهیب به کسانی است که سوگند یاد کرده خویش را شکسته اند: به سربازان شیلی، فرماندگان مسئول و فرمانده نیروی دریایی، مِرینو که خودش خود را بدین سمت گمارده است، ژنرال مِندوزِ بی حرمت که همین دیروز نیز وفاداری و وابستگی خویش را به دولت تأکید نمود. او نیز خودش خویشتن را به ریاست کل پلیس منصوب نمود. با توجه بدین حقایق من به زحمتکشان فقط می توانم بگویم: من پست خود را ترک نخواهم کرد. در حالی که ما در موقعیتی تاریخی قرار داریم، وفاداری خود را به ملت با دادن جان خویش حفظ خواهم نمود.

من می توانم به شما اطمینان دهم و مطمئن هستم که هیچ چیز مانع از به ثمر نشستن بذری که در وجدان های پاک هزاران و صدها هزار مردم شیلی پاشیده شده نخواهد گشت. آنها دارای قدرت اند و می توانند به برده داری بازگردند. اما انسان نه با جنایت قادر است روند های اجتماعی را متوقف سازد و نه با خشونت. تاریخ به ما تعلق دارد و این ملت ها هستند که آنرا می سازند.

زحمتکشانِ سرزمینم! من می خواهم از شما بخاطر وفاداریتان سپاس گذاری کنم، بخاطر اعتمادتان به مردی که فقط ترجمان گرایش های والایتان به دادگری بود، مردی که در بیانات خویش به قانون و قانون اساسی احترام می نهاد. در این لحظات آخر که من می توانم با شما سخن گویم می خواهم شما نتایج زیر را از وقایع جاری بگیرید.

سرمایه اجنبی و ارتجاعِ متحد با امپریالیسم جوّی را بوجود آورده اند که نیروهای نظامی را به شکستن سنت های خود برانگیخته است، سنت هایی که از ژنرال اشنایدر آموخته و با هدایت فرمانده آرایا بدان تربیت یافتند. هر دوی آنها قربانی همان دستجات اجتماعی و همان کسانی هستند که امروز در خانه هایشان نشسته اند، بدین امید که از طریق واسطه مجددا زمام امور را به دست گیرند و به دفاع از منافع و مزایای خویش پردازند.

روی سخن من بیش از همه به زن فروتنِ زمین ماست، به دهقانی است که به ما اعتماد نمود، به زن کارگری است که در حد توان خویش تلاش نمود، به مادریست که به مواظبت از فرزندش پرداخت. خطاب من به وابستگان مشاغل آزاد است که رفتارشان میهن دوستانه بود، به کسانی است که چند روز پیش در مقابل قیام ایستادگی کردند، قیامی که از جانب اتحادیه های شغلی و طبقاتی هدایت می شد. در این مورد نیز کوشش آنها بر این بود که از منافع خویش که توسط جامعه سرمایه داری به مشت محدودی عرضه می شد دفاع کنند.

خطاب من به جوانان است، بدان کسانی است که سرود خوانان و با شادی، روحیه مبارزاتی خوش را ابراز نمودند. روی سخنم به مرد شیلیایی است، به کارگر، به کشاورز، به روشنفکرو به کسانی است که تحت تعقیب بودند، زیرا فاشیسم ساعت هاست در میهن مان می تازد، با ضربات تروریستی و متلاشی ساختن پل ها و خطوط راه آهن و لوله های نفت و گاز. با در نظر داشتن اینکه آنها که موظف به اقدام به کاری بودند که مسئول آن بودند سکوت نموده اند. تاریخ در مورد آنان به قضاوت خواهد نشست.

رادیو ماگالانِس به سکوت مجبور خواهد گشت و لحن آرام صدای من دیگر به شما نخواهد رسید. این مهم نیست. زیرا طنین آن در گوش شما خواهد ماند. من با شما همیشه خواهم بود و دستکم خاطره ی مردی متین را در اذهان شما باقی خواهم گذارد. ملت باید از خود دفاع نماید، اما خود را نباید قربانی کند. ملت نباید بگذارد بر او سوار شوند یا نابودش ساخته و تحقیرش نمایند.

زحمتکشان میهنم! من به شیلی و سرنوشت او باور دارم. شیلیایی های دیگری خواهند آمد. در این لحظات تاریک و سختی که خیانت حاکم است بایست بدانید که دیر یا زود راه های بزرگی باز خواهند شد که در آن انسانی دارای کرامت در جهت ایجاد جامعه ای بهتر خواهد کوشید.

زنده باد شیلی، زنده باد ملت، زنده باد زحمتکشان.

این ها آخرین سخنان من است و اطمینان دارم که دستکم آموزشی اخلاقی خواهد بودکه بی وفایی، بزدلی و خیانت را محکوم خواهد ساخت.                                                                                           





Courtesy of تلاکسکالا
Source: http://tlaxcala-int.org/article.asp?reference=10531
Publication date of original article: 11/09/2013
URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=18855

 

Tags: سالوادورآلنده کودتا1یازده سپتامبر 973آبیایالاآمریکای لاتینشیلی
 

 
Print this page
Print this page
Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.